Les prédictions d'Alois Irlmaier

 

 

En référence à trois vidéos allemandes montrées sur youtube et traduites ici,

lien1 vers la première, lien2 (la deuxième) et lien3 (la troisième).

 

Alois Irlmaier (1894-1959)

Vidéo part 1 : Erster Teil - Part 1

Zeitraum des III. WK - Période de la 3è guerre mondiale

Auslöser des III. WK - Déclenchement de la troisième guerre mondiale

Die drei Stosskeile - Les trois colonnes d'attaque

Die Tauben aus dem Sand - Les colombes provenant du sable

 

Zeitraum des III. Weltkrieges

Période de la troisième guerre mondiale.

Es kommt eine Zeit, wo man Sprachen lernt, dann gibt es auch keine Grenzen mehr.

Il arrive une période où vous apprenez des langues, puis il n'y a plus de frontières.

Eine Währung wird es geben. Man wird Geld abholen mit einem Pappdeckel.

Il y aura une (seule) monnaie. Vous allez chercher de l'argent avec une carte de plastique.

Auch haben sie so ein schwarzes Kästchen, wie eine Zubanschachtel, mit der sie sprechen und spielen.

En outre, ils ont une telle boîte noire, comme une boite de tabac métallique, avec laquelle ils parlent et jouent.

Ein ganz böser Mann reisst die weltweite Herrschaft an sich. In 888 Tagen wird die Welt noch mehr in die Dunkelheit stossen. Die Leute, die aussehen, als ob sie Hörner aufhaben, die sind eins mit diesem Mann.

Un très mauvais homme s'approprie la domination du monde. Dans 888 jours, le monde sera encore plus enfoncé dans le noir. Les personnes qui ont l'air de porter des cornes ne font qu'un avec cet homme.

Wir haben einmal überhaupt kein Geld mehr. Und dann ist es so, wenn der finstere Mann die Regierung hat, dann kriegt jeder eine Nummer und dann braucht er auch kein Geld mehr, weil dann wird durch die Nummer das Geld abgebucht.

Tout d'un coup nous n'avons plus d'argent du tout. Et puis c'est comme ça, quand l'homme ténébreux a le gouvernement, alors tout le monde reçoit un numéro et ensuite il n'a plus besoin d'argent, car par son numéro, l'argent est directement débité.

Israel wird bedrängt. Drumherum ist es unruhig und kriegerisch. Diese Unruhen schwappen von Land zu Land.

Israël est cerné. Tout autour, il y a la guerre et de l'agitation. Ces émeutes se répandent de pays en pays.

Dem Krieg geht voraus ein fruchtbares Jahr mit viel Obst und Getreide, wenn die Bauern schon in März mähen.

La guerre est précédée par une année fructueuse avec beaucoup de fruits et de céréales, lorsque les agriculteurs tondent déjà en mars.

 

Auslöser des III. Weltkrieges

Déclenchement de la troisième guerre mondiale

Die Leute meinen immer, dass alles so werden müsste, wie sie es wünschen. Ich aber sehe noch deutlicher als zuvor, dass ein neuer Krieg über uns kommen wird.

Les gens pensent toujours que tout doit être comme ils veulent. Mais je vois encore plus clairement qu'avant, qu'une nouvelle guerre va nous frapper.

Die zwei Männer werden auch den dritten ‚Hochgestellten' umbringen, dort wo die Sonne aufgeht. Zwei haben sie schon ermordet.

Les deux hommes vont aussi tuer le troisième homme de grande taille, là où le soleil se lève. Deux ont déjà été assassinés par eux.

Sie sind von anderen Leuten bezahlt worden.

Ils ont été payés par d'autres personnes.

Der Mörder ist ein kleiner schwarzer Mann, der andere etwas grösser mit heller Haarfarbe. Ich denke, am Balkan wird es sein, kann es aber nicht genau sagen.

Le meurtrier est un petit homme noir, l'autre légèrement plus grand et aux cheveux clairs. Je pense que ce sera dans les Balkans, mais je ne peux pas le dire avec certitude.

Nach der Ermordung des Dritten geht es über Nacht los. Die Mörder entkommen, aber dann staubt es.

Après le meurtre du troisième homme, tout commence dans la nuit. Les tueurs s'en échappent, mais ensuite, ça va péter.

Ich sehe ganz deutlich drei Zahlen : zwei Achter und einen Neuner. Was das bedeutet, weiss ich nicht. Eine Zeit kann ich nicht sagen.

Je vois clairement trois chiffres: deux huit et un neuf. Je ne sais pas ce que cela signifie. Je ne peux pas dire à quelle époque ça se situe.

 

Die drei Stosskeile :

Les trois colonnes d'attaque.

Anfangen tut der vom Sonnenaufgang. Er kommt schnell daher. Die Bauern sitzen beim Kartenspielen im Wirtshaus, da schauen die fremden Soldaten bei den Fernstern und Türen herein.

L'attaque vient du côté du soleil levant. Ils arrivent rapidement de là. Les paysans jouent aux cartes dans la taverne et les soldats étrangers regardent déjà à travers les portes et les fenêtres.

Ganz schwarz kommt eine Heersäule herein von Osten. Es geht aber alles sehr schnell.

Tout noir, une colonne d'armée arrive de l'est. Tout est très rapide.

Drei Striche seh ich, weiss aber nicht, sind's drei Tage oder drei Wochen ? Von der Goldenen Stadt geht es aus.

Je vois trois traits, mais je ne sais pas, est-ce trois jours ou trois semaines? Cela commence à partir de la ville d'or (Prague).

Der erste Heerwurm geht vom blauen Wasser nordwestlich bis an die Schweizer Grenze. Bis Regensburg steht keine Brücke mehr über die Donau. Südlich vom blauen Wasser kommen sie nicht.

La première colonne de l'armée vient de l'eau bleue (Danube) du nord-ouest à la frontière suisse. Jusqu'à Ratisbonne, il n'y a plus de pont sur le Danube. Au sud de l'eau bleue, ils n'iront pas.

Der zweite stoss kommt über Sachsen westwärts gegen das Ruhrgebiet zu, genau wie der dritte Heerwurm, der von Nordosten westwärtsgeht über Berlin.

La deuxième poussée se poursuit au-dessus de la Saxe vers l'ouest vers la Ruhr, à l'instar de la troisième qui se dirige vers l'ouest par le nord-est via Berlin.

Von den drei Heereszügen wird keiner mehr die Heimat sehen.

Des trois colonnes d'armée, personne ne verra plus sa maison.

 

Die Tauben aus dem Sand

Les colombes provenant du sable

Ich sehe die Erde wie eine Kugel vor mir, auf der nun viele weisse Tauben aus dem heissen Sand aufsteigen. So viele, dass ich sie gar nicht zählen könnte.

Je vois la terre devant moi comme une boule sur laquelle de nombreuses colombes blanches s'élèvent maintenant du sable brûlant. Tellement que je ne pouvais pas les compter.

Die Tauben werden eine schwarzes Kästchen über dem Hauptquartier abwerfen und dann ist alles hin.

Les colombes vont déposer une boîte noire sur le quartier général (russe) et tout est détruit.

Es regnet einen gelb-grünen Staub in einer Linie. Die Goldene Stadt wird vernichtet - da fängt sie an und geht hinauf bis zu der Stadt in der Bucht.

Il pleut une poussière jaune-vert le long d'une ligne. La ville dorée (Prague) est détruite - elle commence là et monte vers la ville dans la baie (Lübeck ?).

Eine klare Nacht wird es sein, wenn sie zu werfen anfangen. Die Panzer fahren noch, aber die darin sitzen, sind schon tot.

Ce sera lors d'une nuit claire quand ils commenceront à lancer les projectiles. Les chars rouleront encore mais ceux à leur volant, sont déjà morts.

Die Menschen werden ganz schwarz und das Fleisch fällt ihnen von den Knochen.

Les gens deviennent tout noir et la viande tombe de leurs os.

Alles wird sterben. Mensch und Tier und Gewächs, sogar die Würmer tief in der Erde, so stark ist das Gift.

Tout mourra, les hommes, les animaux et les plantes, même les vers qui sont en profondeur dans la terre, tant le poison est puissant.

Was das ist, weiss ich nicht und kann es nicht sagen. Es ist ein langer Strich. Wer darüber geht, stirbt.

Je ne sais pas ce que c'est et je ne peux pas le dire. C'est un long trait. Celui qui s'en approche meurt.

Die diesseits sind, können nicht hinüber und die Drüberen können nicht herüber, dann bricht bei den Heersäulen diesseits alles zusammen.

Ceux qui sont de ce côté (du trait) ne peuvent pas passer et ceux de l'autre coté ne peuvent pas le traverser non plus, alors tout s'écroule au niveau des colonnes armées (russes).

Sie müssen alle nach Norden. Was sie bei sich haben, werfen sie alles weg. Zurück kommt keiner mehr.

Ils doivent tous aller au nord. Ils jettent tout ce qu'ils ont sur eux. Personne ne revient d'entre eux.

 

Vidéo 2 :

Alois Irlmaier (1894-1959)

Vidéo part 2 : Zweiter Teil - Part 2

Die Zeichen am Himmel

Die grosse Finsternis

Die Finsternis überleben

Nach der Katastrophe

 

Les signes dans le ciel

La grande éclipse (obscurité)

Survivre aux ténèbres

Après le désastre

 

Die Zeichen am Himmel :

Les signes dans le ciel

Drei Feuerzungen fliegen, von Kärnten aus, wie Kometen mit feurigem Schweif nach Westen, Nordwesten und Süden. Eine der Feuerzungen geht zu kurz, sodass eine kleine nördliche Stadt abbrennt.

Trois langues de feu volent de Carinthie, comme des comètes avec la queue enflammée vers l'ouest, le nord-ouest et le Sud. L'une des langues de feu va trop court, de sorte qu'une petite ville du nord est détruite par le feu.

Auch sehe ich ein grosses Kreuz am Himmel stehen und ein Erdbeben wird unter Blitz und Donner sein, dass alles erschrickt und die ganze Welt aufschreit :'Es gibt einen Gott!"

Je vois aussi une grande croix au ciel et il y aura un tremblement de terre avec foudre et tonnerre, si bien que le monde entier sera effrayé et s'écriera : Il y a un Dieu !

Welche Jahreszeit wird es sein ?

A quelle saison cela va se produire ?

Das kann ich nur aus den Zeichen ablesen.

Ca je ne peux le dire qu'après des signes.

Auf den Gipfeln der Berge liegt Schnee.

Sur les sommets des montagnes, il y a de la neige.

Es ist trübe und regnerisch und Schnee durcheinander. Hier unten ist es schneefrei. Gelb schaut es her.

Il fait gris et pluvieux avec de la pluie mêlée à de la neige. Mais ici bas, il n'y a pas de neige. L'environnement est jaune.

Während des Krieges kommt die grosse Finsternis, die 72 Stunden dauert.

La grande éclipse se produira pendant la guerre, elle durera 72 heures.

 

Die grosse Finsternis :

La grande éclipse

Finster wird es werden an einem Tag unterm Krieg. Dann bricht ein Hagelschlag aus mit Blitz und Donner und ein Erdbeben schüttelt die Erde. Dann geh nicht hinaus aus dem Haus.

Tout va s'assombrir un jour pendant la guerre. Il y aura alors de la grêle mêlée de foudre et de tonnerre et un tremblement de terre secouera la terre (entière ?). Alors ne sortez plus des maisons.

Die Lichter brennen nicht, ausser Kerzenlicht, der Strom hört auf. Wer den Staub einschnauft, kriegt einen Krampf und stirbt.

Les lumières ne fonctionneront plus, seules les bougies brûleront, l'électricité sera coupée. Celui qui respirera la poudre, aura une crampe puis il mourra.

Mach die Fenster nicht auf, häng sie mit schwarzen Papier zu. Alle offenen Wasser werden giftig und alle offenen Speisen, die nicht in verschlossenen Dosen sind. Auch keine Speisen in Gläsern, die halten es nicht ab.

N'ouvrez pas les fenêtres, fermez les avec du papier noir. Toutes les eaux seront empoisonnées de même que la nourriture en plein air, seules celles en conserve seront mangeables. Même ceux dans des verres, car le verre ne suffira pas !

Draussen geht der Staubtod um. Es sterben sehr viele Menschen. Nach 72 Stunden ist alles wieder vorbei.

Dehors tombe la poudre mortelle, beaucoup de gens mourront, mais après 72 heures, cela sera passé.

Während dieser Zeit wirst du bekannte Stimmen von draussen hören. Diese werden wimmern, betteln und winseln. Aber nochmal sage ich es :

Pendant ce temps, vous entendrez peut-être des voix familières qui viendront vous supplier et gémir, mais je le dis encore une fois,

Geh nicht hinaus, schau nicht beim Fenster hinaus, lass die geweihte Kerze oder den Wachsstock brennen und bete.

Ne sortez pas, ne regardez même pas par la fenêtre, laissez les bougies bénies allumées ou alors des cierges et priez.

Über Nacht sterben mehr Menschen als in den zwei Weltkriegen.

Cette nuit, plus de gens mourront que pendant les deux guerres mondiales réunies.

 

Die Finsternis ûberleben :

Survivre aux ténèbres.

Kauft ein paar verlötete Blechdosen mit Reis und Hülsenfrüchten. Brot und Mehl hält sich, Feuchtes verdibt, wir Fleisch, ausser in blechernen Konservendosen. Wasser aus der Leitung ist geniessbar, nicht aber Milch.

Achetez des boîtes de conserve remplies de riz et des légumineuses. Le pain et la farine iront aussi, mais rien d'humide, comme la viande qui pourrira, sauf dans les boîtes de conserve. L'eau du réseau sera comestible, mais pas le lait !

Recht viel Hunger werden die Leute so nicht haben, während der Katastrophe und Finsternis.

Les gens n'auront de toute façon pas beaucoup faim pendant la catastrophe et éclipse.

Das Feuer wird brennen, aber macht während der 72 Stunden kein Fenster auf.

Le feu brûlera, mais pendant les 72 heures, n'ouvrez pas les fenêtres.

Die Flüsse werden so wenig Wasser haben, dass man leicht durchgehen kann.

Les fleuves auront tellement peu d'eau qu'on pourra facilement les franchir.

Das Vieh fällt um, das Gras wird Gelb und dürr, die toten Menschen werden ganz gelb und schwarz.

Le bétail succombera, l'herbe deviendra jaune et sèche, les hommes morts deviendront d'abord jaunes puis noirs.

Der Wind treibt die Todeswolken rasch nach Osten ab.

Le vent chassera rapidement les nuages de la mort vers l'Est.

Am Rhein sehe ich einen Halbmond, der alles verschlingen will.

Sur le Rhin, je vois un croissant de lune qui veut tout dévorer.

Die Hörner der Sichel wollen sich schliessen. Was das bedeutet, weiss ich nicht.

Les cornes de la faucille veulent se refermer. Je ne sais pas ce que ça signifie.

 

Nach der Katastrophe :

Après la catastrophe

Ich sehe drei Neuner. Der dritte Neuner bringt den Frieden.

Je vois trois neufs, le troisième apporte la paix.

Das Grün ist grüner geworden, weil das Licht anders ist. Das Klima hat sich geändert. Es ist aller wärmer geworden, auch bei uns, und Südfrüchte wachsen wie in Italien.

Le vert est devenu plus vert car la lumière est différente. Le climat a changé. Il fait maintenant plus chaud, même ici et les fruits du Sud poussent comme en Italie.

Wenn alles vorbei ist, da ist ein Teil der Bevölkerung dahin und die Leute sind wieder gottesfürchtig.

Quand tout est fini, une partie de la population repartira et les gens craignent de nouveau Dieu.

Die Gesetze, die den Kindern den Tod bringen, werden ungültig nach der Abräumung.

Les lois qui entraînent la mort d'enfants deviennent invalides après le nettoyage.

Der Papst, der nicht lang flüchten musste übers Wasser, kehrt zurück. Blumen blühen auf den Wiesen. Da kommt er zurück und trauert um seine ermodeten Brüder.

Le pape, qui n'a pas dû fuir longtemps au delà de la mer, revient. Les fleurs s'épanouissent dans les prés. Ici, il revient et pleure ses frères meurtris.

Drei Kronen seh ich blitzen, die in Gottesfurcht regieren werden.

Je vois trois couronnes scintiller qui régneront dans la crainte de Dieu.

Ich sehe den Heiligen Vater in einer Stadt am Strom, mit einer hohen Kirche, unseren König krönen.

Je vois le Saint-Père couronner notre roi dans une ville située sur un fleuve, avec une haute église.

Ein hagerer Greis mit schneeweissem Haar wird unser König sein. Er ist ein sehr freundlicher und liebenswürdiger Mensch, der Lederhosen trägt und ungeniert unter seine Leute geht.

Un vieil homme maigre aux cheveux blancs comme la neige sera notre roi. C'est un homme très sympathique et aimable qui porte un pantalon en cuir et se laisse aller sans complexes parmi son peuple.

Auch die uralte Krone im Süden kommt wieder zu Ehren.

La très ancienne couronne du Sud revient aussi en honneur.

Ganz von vorne wird es wieder angehen und die Menschen werden wieder in Ehrfurcht und Gottvertrauen leben, so wie es sein soll. Friede wird dann sein und eine gute Zeit.

Cela recommencera comme depuis le début et les gens vivront dans le respect et la confiance en Dieu comme il se doit. La paix sera alors et un bon temps.

Wenn's herbsteln tut, sammeln sich die Völker wieder. Zuerst ist noch eine schreckliche Hungersnot, aber dann bricht die Sonne wieder durch und es kommen so viel Lebensmittel herein, dass wieder alle satt werden.

Quand viendra l'automne, les peuples se rassemblent à nouveau. D'abord, il y aura encore une famine terrible, puis le soleil fera son apparition et il y aura tellement de nourriture qui arrivera que tout le monde sera rassasié.

Die Landlosen ziehen jetzt darin, wo ein Wüste enstanden ist und jeder kann siedeln, wo er will und so viel anbauen, als er bewirtschaften kann.

Les paysans sans terre s'installent maintenant là où un désert a surgi et chacun peut s'installer où il veut et gérer autant qu'il le pourra.

Nach diesen Ereignissen kommt eine lange, glückliche Zeit.

Après ces événements, il y aura une longue période heureuse.

Wer es erlebt, darf sich glücklich preisen.

Ceux qui en feront l'expérience peuvent s'estimer heureux.

 

Vidéo 3 :

Alois Irlmaier (1894-1959)

Vidéo part 3 : Dritter Teil - Part 3

Die drei Städte

Das Schicksal von

Italien, Frankreich

England und Russland 

Les trois villes

Le destin de l'Italie, de la France

De l''Angleterre et de la Russie

 

Die drei Städte

Les trois villes

Drei grosse Städte werden untergehen :

Trois grandes villes vont être détruites.

Eine im Süden wird im Wasser zugrunde gehen, die zweite im Nordwestern steht kirchturmtief im Meer. Gelbe Menschen brechen ein über Alaska nach Kanada und die USA, doch die Massen werden zurückgeschlagen.

Die dritte Stadt im Westen wird durch Raketen-Geschosse vernichtet werden.

Une au sud périra dans l'eau, la seconde au nord-ouest se dresse au creux de la mer. Les Jaunes traversent l'Alaska jusqu'au Canada et aux États-Unis, mais les masses sont repoussées.

La troisième ville à l'ouest sera détruite par des projectiles de missiles.

 

Das Schicksal Italiens :

Le destin de l'Italie :

Im Stiefelland bricht eine Revolution aus, ich glaube es ist ein Religionskrieg, weil sie alle Geistlichen umbringen. Ich sehe Priester mit weissen Haaren tot am Boden liegen.

Dans le pays de la botte, une révolution éclate, je pense que c'est une guerre de religion, car ils tuent tous les membres du clergé. Je vois des prêtres aux cheveux blancs allongés, morts sur le sol.

Hinter dem Papst ist ein blutiges Messer, aber ich glaube, er entkommt ihnen im Pilgerkleid. Er flieht nach Südosten oder über das grosse Wasser; genau kann ich es nicht sehen.

Derrière le pape se trouve un couteau ensanglanté, mais je pense qu'il leur échappe en costume de pèlerin. Il fuit vers le sud-est ou à travers les grandes eaux; Je ne peux pas le voir exactement.

 

Das Schicksal Frankreichs :

Le destin de la France :

Ich sehe eine Stadt mit vielen, vielen Häusern und mit einem hohen eisernen Turm.

Je vois une ville avec beaucoup, beaucoup de maisons et une haute tour de fer.

Die Stadt brennt durch eine innere Sache und wird dann nicht mehr sein.

La ville brûle pour une cause intérieure et n'existera plus après.

Sie zünden alles an, Revolution ist und wild geht's her.

Ils enflamment tout, il y a la révolution est et les combats sont féroces.

Die Inseln vor der Küste gehen unter, weil das Wasser ganz wild ist.

Les îles situées au large de la côte disparaissent parce que l'eau est très agitée.

Ich sehe grosse Löcher im Meer, die fallen dann wieder zu, wenn die riesigen grossen Wellen zurückkommen.

Je vois de grands trous dans la mer qui retombent ensuite lorsque les énormes grosses vagues reviennent.

Die schöne Stadt am blauen Wasser versinkt fast ganz im Meer und im Schmutz und Sand, den das Mer hinauswirft.

La belle ville au bord de l'eau bleue plonge presque entièrement dans la mer, dans la terre et le sable que la mer rejette.

 

Das Schicksal Englands :

Le destin de l'Angleterre :

Ein einzelnes Flugzeug, das von Osten kommt, wird nach Westen fliegen und etwas ins grosse Wasser fallen lassen.

Un seul avion venant de l'est volera vers l'ouest et larguera quelque chose dans la grande eau.

Da hebt sich das Wasser wie ein einziges Stück turmhoch und fällt wieder herunter.

L'eau se dresse alors comme une haute tour et retombe.

Das Meer ist sehr unruhig, haushoch gehen die Wellen, schäumen tut es, als ob es unterirdisch kochte.

La mer est très agitée, les vagues montent très haut avec beaucoup d' écume, comme si la mer cuisait sous terre.

Der südliche Teil Englands rutscht ins Wasser ab, aber der grösste Teil wird überschwemmt, sodass nur noch die Bergspitzen aus dem Wasser ragen.

La partie sud de l'Angleterre glisse dans l'eau, mais elle est en grande partie inondée, de sorte que seuls les sommets des montagnes dépassent de l'eau.

Auch die meisten Länder an den Meeresküsten werden ûberflutet.

La plupart des pays côtiers (voisins) sont également inondés.

Durch ein zeitgleiches Erdbeben wird sich ein neues Land aus dem Ozean erheben.

Par un tremblement de terre simultané, une nouvelle terre émergera de l'océan.

Dieses Land war schon früher einmal da.

Ce pays était déjà là avant.

Das Klima ändert sich.

Le climat se modifie.

 

Das Schicksal Russlands :

Le destin de la Russie

Da bricht eine Revolution aus und ein Bürgerkrieg.

Une révolution y éclate ainsi qu'une guerre civile.

Die Leichen sind so viel, dass man sie nicht mehr verbringen kann von den Strassen.

Les corps sont tellement nombreux qu'on ne peut plus les enlever des rues.

Das russische Volk glaubt wieder an Christus und das Kreuz kommt wieder zu Ehren.

Le peuple russe croit à nouveau en Jésus Christ et la croix est à nouveau honorée.

Die Grossen unter den Parteiführern bringen sich um und im Blut wird die lange Schuld abgewaschen.

Les plus gros parmi les chefs de parti s'entretuent et dans le sang, la longue dette est effacée.

Ich sehe eine rote Masse, gemischt mit gelben Gesichtern. Es ist ein allgemeiner Ausfuhr und grausiges Morden.

Je vois une masse rouge mélangée à des visages jaunes. C'est une déportation générale et une tuerie macabre.

Dann singen sie das Osterlied und verbrennen Kerzen vor schwarzen Marienbildern.

Ensuite, ils chantent la chanson de Pâques et brûlent des bougies devant des peintures mariales noires.

Durch das Gebet der Christenheit stirbt das Ungeheuer aus der Hölle.

Par la prière de la chrétienté, le monstre venu de l'enfer meurt.

Auch die jungen Leute glauben wieder auf die Fübitte der Gottesmutter.

Les jeunes aussi croient à nouveau dans la ferveur de la Mère de Dieu.

 

Das war die Prophezeiung von Alois Irlmaier

Ceci était la prophétie d'Alois Irlmaier

 

Danke für euer Interesse! Auf Wiedersehen!

Merci pour votre intérêt. Au revoir.

 

Lien vers l'article 2019 une année à risque 

 

Auteur : Jean-Claude Bernard